2. Les WCAG 2.0 et leur traduction
2.1 Les règles pour l’accessibilité des contenus Web (WCAG)
Les règles pour l'accessibilité des contenus du Web, qui sont proposées à travers ce référentiel, reposent sur le WCAG 2.0 (Web Content Accessibility Guidelines 2.0), rédigé par la WAI.
Les WCAG 2.0 adoptent une approche thématique proposant 12 directives structurantes selon 4 principes fondamentaux :
- Principe 1 : Perceptible
- Proposer des équivalents textuels à tout contenu non textuel qui pourra alors être présenté sous d'autres formes selon les besoins de l'utilisateur : grands caractères, braille, synthèse vocale, symboles ou langage simplifié,
- Proposer des versions de remplacement aux média temporels,
- Créer un contenu qui puisse être présenté de différentes manières sans perte d'information ni de structure (par exemple avec une mise en page simplifiée),
- Faciliter la perception visuelle et auditive du contenu par l'utilisateur, notamment en séparant le premier plan de l'arrière-plan.
- Principe 2 : Utilisable
- Rendre toutes les fonctionnalités accessibles au clavier,
- Laisser à l'utilisateur suffisamment de temps pour lire et utiliser le contenu,
- Ne pas concevoir de contenu susceptible de provoquer des crises,
- Fournir à l'utilisateur des éléments d'orientation pour naviguer, trouver le contenu et se situer dans le site.
- Principe 3 : Compréhensible
- Rendre le contenu textuel lisible et compréhensible,
- Faire en sorte que les pages apparaissent et fonctionnent de manière prévisible,
- Aider l'utilisateur à éviter et à corriger les erreurs de saisie.
- Principe 4 : Robuste
- Optimiser la compatibilité avec les agents utilisateurs actuels et futurs, y compris les technologies d'assistance.
La version du WCAG sur laquelle s'appuie le RGAA est la version WCAG 2.0 du 11 décembre 2008.
2.2 Leur traduction agréée en français
(Source http://www.braillenet.org )
Le W3C a annoncé le 11 décembre 2008 que la version 2.0 de ses recommandations d'accessibilité pour les contenus Web (WCAG 2.0) devenait la version officielle et remplaçait la version 1.0. Afin de faciliter l'adoption de cette nouvelle version des WCAG, il est important de la traduire dans les différentes langues nationales.
L'Association BrailleNet a proposé au W3C de coordonner ce travail de traduction pour la version en français. Conformément aux règles concernant les traductions agréées par le W3C, l'association a tout d'abord constitué un comité représentatif (secteur public, secteur privé, monde associatif, experts en accessibilité, gouvernements, différents pays francophones ...).
Ensuite, elle a notifié officiellement le W3C de l'existence du comité de traduction via la liste de discussion générale publique le vendredi 19 décembre 2008. Le W3C a accepté la demande de l'Association pour devenir LTO (organisme coordinateur de la traduction). Les travaux de traduction ont été effectués par le comité en janvier et février 2009.
Une traduction a été envoyée le 25 février au W3C. Un appel à commentaires public a été lancé par le W3C le 3 mars 2009. Un résumé des résultats de l'appel à commentaires a été diffusé par l'Association sur la liste consacrée aux commentaires sur la traduction française des WCAG.
La traduction française des WCAG 2.0 a été validée le 24 avril 2009 comme traduction autorisée par le comité francophone de traduction et a été agréée par le W3C le 25 juin 2009.
http://www.w3.org/Translations/WCAG20-fr

